Ol at prsoune
Çheù tésce seyit écrit pr Christiane Mandin a partir dau negro spiritual « Nobody knows ». Ol ét mi en musique pi chantai pr Christian Pacher (CD Naïf, Geste éditions). O passe den le posce a l’émissiun Ol ét le moument le 2 d’octobre 2015 su RCF Poitou.
Ol at prsoune
qui péjhe saver Ol at prsoune Qui séjhe Ol at prsoune qui péjhe saver Çhé qui m’ébroquegne la pea
Daus foes gadaese daus foes a zan O qué màu! Daus foes i sé tout au pu bas O qué màu !
Ol at prsoune Qui péjhe saver Ol at prsoune Qui séjhe Ol at prsoune qui péjhe saver Çhé qui me matrolle la pea
I me cranpoune i m’étirolle O qué màu!
I me trvire ripant den le nér O que màu !
Ol at prsoune Qui péjhe saver Ol at prsoune Qui séjhe Ol at prsoune qui péjhe saver Çhé qui m’égrocine la pea. |
Lés mots
péjhe : puisse séjhe : sache çhé = çheù… ébroquegnàe : ébrécher, écorcher
gadaese : joyeuse a zan ; abattu(e)
matrolle : malaxe
i m’étirolle: je m’étire, me déforme
ripant : glissant
m’égrocine : m’égratigne, m’écorche. |
Pr causàe pi écrire en parlanjhe :
Ol at prsoune / O y at prsoune / O n-en at pa yin, pa yine… qu’o sét, çhi pet o dire, qu’o dit de maeme : « il n’y a personne qui le sait, qui peut le dire, qui le dit comme ça… »
Ol at prsoune / O y at prsoune / O n-en at pa yin, pa yine… qu’o séjhe, çhi pejhe o dire, qu’o dijhe de maeme: « il n’y a personne qui le sache, qui puisse le dire, qui le dise comme ça… »
A vousàutres !
Ol at prsoune çhi…
Ol at çhéqu’in çhi…
Daus foes… daus foes…
Mots : Dictionnaire poitevin-saintongeais/fr.- fr/ps (V. Pivetea, Geste éd.) dicopoitevin.free.fr
Vérbes : Grammaire du poitevin-saintongeais (Michel Gautier, Geste éd., 1993) Quésciuns : parlanjhevivant@wanadoo.fr |
No Comments
Leave a comment Cancel