Ol at prsoune
Çheù tésce seyit écrit pr Christiane Mandin a partir dau negro spiritual « Nobody knows ». Ol ét mi en musique pi chantai pr Christian Pacher (CD Naïf, Geste éditions). O passe den le posce a l’émissiun Ol ét le moument le 2 d’octobre 2015 su RCF Poitou.
| Ol at prsoune
qui péjhe saver Ol at prsoune Qui séjhe Ol at prsoune qui péjhe saver Çhé qui m’ébroquegne la pea
Daus foes gadaese daus foes a zan O qué màu! Daus foes i sé tout au pu bas O qué màu !
Ol at prsoune Qui péjhe saver Ol at prsoune Qui séjhe Ol at prsoune qui péjhe saver Çhé qui me matrolle la pea
I me cranpoune i m’étirolle O qué màu!
I me trvire ripant den le nér O que màu !
Ol at prsoune Qui péjhe saver Ol at prsoune Qui séjhe Ol at prsoune qui péjhe saver Çhé qui m’égrocine la pea. |
Lés mots
péjhe : puisse séjhe : sache çhé = çheù… ébroquegnàe : ébrécher, écorcher
gadaese : joyeuse a zan ; abattu(e)
matrolle : malaxe
i m’étirolle: je m’étire, me déforme
ripant : glissant
m’égrocine : m’égratigne, m’écorche. |
Pr causàe pi écrire en parlanjhe :
Ol at prsoune / O y at prsoune / O n-en at pa yin, pa yine… qu’o sét, çhi pet o dire, qu’o dit de maeme : « il n’y a personne qui le sait, qui peut le dire, qui le dit comme ça… »
Ol at prsoune / O y at prsoune / O n-en at pa yin, pa yine… qu’o séjhe, çhi pejhe o dire, qu’o dijhe de maeme: « il n’y a personne qui le sache, qui puisse le dire, qui le dise comme ça… »
A vousàutres !
Ol at prsoune çhi…
Ol at çhéqu’in çhi…
Daus foes… daus foes…
| Mots : Dictionnaire poitevin-saintongeais/fr.- fr/ps (V. Pivetea, Geste éd.) dicopoitevin.free.fr
Vérbes : Grammaire du poitevin-saintongeais (Michel Gautier, Geste éd., 1993) Quésciuns : parlanjhevivant@wanadoo.fr |
No Comments
Leave a comment Cancel